最早小说 通过搜索各大小说站为您自动抓取各类小说的最快更新供您阅读!

可是季先生当时的任务是看门,当门房。他哪里敢公然把原书拿到他的门房里去呢。

他之所以不敢,主要是跟他当时的身份有关。

他身份敏感,做什么事情,都容易招惹是非。

不能把书放在传达室,那怎么翻译?

最后季先生想出来一个他本人觉得最为妥善的办法。

《罗摩衍那》原文是诗体,于是,他坚持要把它译成诗,不是古体诗,但也不完全是白话诗。

之所以有这样的坚持,跟他个人的学识有关,季先生一向认为诗必须有韵,他也要押韵。但也不是旧韵,而是今天口语的韵。归纳起来,他的译诗可以称之为“押韵的顺口溜。”

顺口溜,是老先生的自谦。

他翻译出来的原文,怎么可能会是一般的顺口溜呢?

不过在他看来,就算是顺口溜,有时候想找一个恰当的韵脚,也是不容易的。

他于是就用晚上在家的时间,仔细阅读原文,把梵文诗句译成白话散文。第二天早晨,在到三十五楼去上班的路上,在上班以后看门、传呼电话、收发信件的间隙中,把散文改成诗,改成押韵而每句字数基本相同的诗。

季先生往往把散文译文潦潦草草地写在纸片上,揣在口袋里。闲坐无事,就拿了出来,推敲,琢磨。

他眼瞪虚空,心悬诗中。

这个时候,他表面是一个门房,实际上,他是一个大诗人。

这种情况之下,决不会有任何人——除非他是神仙,知道他是在干什么。

这种日子,对于季先生来说,也是一种精神寄托了。

自谓乐在其中,不知身在门房,头戴重冠了。

在这种偷偷摸摸的翻译之中,偶一抬头向门外张望一眼—门两旁的海棠花正在怒放,其他的花也在盛开,姹紫嫣红,好一派大好春光。

……

前世,苏亦是知道季羡林先生,后面读了他的牛棚杂忆,才买了《罗摩衍那》,然后才对梵文感兴趣,在中大哲学系蹭了几节梵文课,大四那年跑去杭州佛学院学梵文。

最终也没坚持下来,半途而废。

但,季先生翻译《罗摩衍那》的故事,却让苏亦印象极为深刻。

他先把梵文诗歌翻译成为白话散文,再把散文改成散文诗,再把散文诗改成诗歌。

这是一步一步精简的过程。

翻译过来以后,跟原文还能一致吗?

能够表达出来核心内容,已经非常难得了。

季羡林先生翻译梵文诗歌的时候如此,那么其他先生,翻译藏文诗歌的时候,会不会也是如此呢?

苏亦觉得,应该是是差不多的。

毕竟仓央嘉措最早的译本就是于道泉先生翻译的。

季羡林曾评价于道泉“是一个有天才的人,学富五车,满腹经纶,淡泊名利”,后来又说“他早已超过了淡泊名利的境界。依我看,他是根本不知道或者没有意识到,世界上还有‘名利’二字”。

这是季先生对老友极高的评价。

俩人都是北大东语系的创建者,曾经共事多年,直到于道泉先生去民院,两人的友情依旧持续。

虽学富五车,但于道泉留给世人的着作并不多。被誉为世界上第一部用藏文以外的文字介绍藏族文学的《第六世*****仓央嘉措情歌》可谓他的代表作。但谁会想到,这本被列为史语所单刊甲种之五、且一出版就引起轰动的着作,竟是于道泉无心插柳之作。

在后来的回忆文章中,于道泉曾写道:“这是在史语所的领导开始对我不满的情况下,我才把来到研究所以前所写的这份我认为还有很多问题的旧稿,拿出来交给了傅斯年,当做我在研究所的工作成绩。”

其实,他在1931年写的《译者序》中对这段经历交代得更加清楚:“六年以前我跑到北京来学梵文,抱了满怀热望要读‘梵天文字’的佛经,并且在佛教哲学中去寻找‘生命之谜’的解答……又过了段时期,我才慢慢地对佛教史和语言学发生了兴趣。可是等我对这几门学问有了积极的兴趣以后,我已由于种种原因,决意先不学梵文而专致力于西藏文了。”

这是于道泉走上藏学研究道路的开始。

现在我们所看到的《第六世****仓央嘉措情歌》共66节62首,实际上情歌本身并未划分为“首”。于道泉在《译者小引》中交代说:“我最初翻译时所用的原文,是一位西藏友人从拉萨带来的一本梵文式小册子。全书共有歌词二百三十七句。原文只每两句分为一段,并不分节。为读时方便起见,我乃照歌词中意思分为五十四节。”

但后来,拉萨本译完后,于道泉又从友人那里借到一本达斯的《西藏文法初探》,发现其附录中也收入了仓央嘉措情歌,于是他在综合了拉萨本和达斯本后将其扩展为61首。

最后,又加上一位藏族人告诉于道泉的未见于两个版本中的一首后,最终形成62首。

因此,不管是季羡林先生还是于道泉先生,他们都是语言学方面的天才。

在苏亦的眼中,都属于那种从民族所坐公交去北大就可以把波斯语语法全部学完的天才。

这位央民博士毕业以后,去民族所工作的天才兄,曾经说过这样的话。

“当年杉山正明有个学生,据说是个语言天才,波斯语学了一个星期就会了。我当时觉得他很厉害。现在一学我才发现,这有什么啊,一个星期才学会,那也忒笨了,我从民族所坐公交车到北大的路上就能把语法全部学完。”

所以这个故事,真不是苏亦杜撰的。

而且这位天才兄,也姓苏。

上面那段话涉及到一个人——杉山正明。

他是谁?

听名字就知道这是一个日本人。专长于蒙古史、中亚游牧民族史。现为京都大学文学教授。

还担任过北大历史系客座教授。

《蒙古帝国的兴亡》就是他写的。

既然是京都大学的教授,学术脉络跟京都派也算是一脉相承了。日本学者早些年一直专注于满蒙回藏鲜之学,试图从这些中国边境民族历史去解构中国压根就不是一个民族性大一统国家,所谓的大一统都是中国汉族的王朝。

现在,日本学者虽然不鼓吹这一套了,毕竟二战以后,它们称霸东亚之心,已经消亡殆尽,但,日本学者对满蒙回藏鲜之学的研究并没有中断。

杉山正明算是一个日本学界研究蒙古史比较有代表性的学者,也是一个跟中国学术界交流比较多的日本学者之一。

当然,杉山正明除了研究蒙古史,也研究中亚游牧民族史,不然,他的学生学波斯语干啥。

这些东西跟诗歌翻译有什么关系?

关系不大。

主要是论述,诗歌翻译背后的故事,更加利于他人了解诗歌的真正内涵,以及原文跟译本之间的差异。

这其中的差异,就是译者的文学素养的最终呈现。

《罗摩衍那》是如此,《问佛》是如此。

恰好,苏亦都读过,仅此而已。

喜欢我在北大学考古请大家收藏:(www.xinzz.org)我在北大学考古最早小说更新速度全网最快。

最早小说推荐阅读: 特种兵:开局被招安纨绔邪神娱乐:开局就和丫丫结婚世界全是我的传说京都泡沫时代:从变卖亿万家产开始我在都市签到的日子修复师我和崇祯成了合伙人种田:开局空间百倍加速捡个杀手做老婆李天老衲要还俗第二部万物修复师神藏都市:开局保安工资一亿神豪的普通人日常极品仙医在都市透视之眼主播,请自重!我能收获亿倍收益增幅大秦:签到人屠,开局进军咸阳宫我的美女大小姐从全能急诊科医生开始我在路边摆摊拜见猫神大人一个在赎罪的主播娱乐:从骑兵连长到神级影帝无限游戏:十倍奖励人狐恋护妻霸婿我震惊了全世界女总裁的神级保镖高考结束成百亿神豪都市武圣娱乐:开局就上杨老板贼船我去末世修个仙开局就造核聚变国王的穿越之门从零开始竞选总统永远的守护人我成了洪荒僵尸始祖我的农场能提现先婚厚爱绝痞乡医影帝他不想当太监我成了神话禁忌无敌保镖纠错人生田园牧场从写吞噬星空开始成神时代狂流
最早小说搜藏榜: 系统让我捡破烂从全能急诊科医生开始神豪:从百倍返利开始基建:开局给珠峰修电梯重生80:从收破烂开始!神豪:我能百倍返现我爸二婚送了我五个姐姐娱乐:从主持人大赛开始四合院之好好活着从情满四合院开始穿越重生之大收藏家神话复苏:这个神明我认识灵气复苏:开局神级武魂娱乐:开局渣了杨老板从港片开始当幕后大佬从代工厂到科技霸主娱乐:开局一首海阔天空重生过去的逍遥人生从网络神豪开始我的细胞变异了我有一个三界拍卖系统中医许阳黄金渔场娱乐:巨星演员我每周随机一个新职业神豪:开局购买力增幅百倍我被困在同一天一千年娱乐:开局喜当爹!高考结束成百亿神豪我在英伦当贵族高考以后,我才重生娱乐:开局就和杨老板结婚全球高武重生过去震八方神豪:开局骗了女主播!每168小时获得一个异能从签到获得商业大楼开始修仙从华娱开始无限游戏:十倍奖励重生过去当传奇从大国机长开始亿万富豪从相亲系统开始末日:开局选择时间停止我,星空巨兽生活系神豪影帝从签到开始我:最强门卫秦大爷全球数据化,我能增幅万物医路坦途大时代从1983开始
最早小说最新小说: 文娱:让你唱歌,你搁这作法?四合院里的老中医地窟求生:开局食物增幅三十倍汽车公司?不,是国货之光再启仙途我的金融帝国热搜第一:叫你捡漏你开挂啊我写的娱乐文被杨老板看到了百元求生:从潘家园捡漏开始带着爸妈去上班娱乐:别联系了,真不熟放弃留学,我打造了世界第一名校从重生开始合租浪在娱乐圈四合院里的唯一老实人韩娱之隔世斑斓怪物食堂首富后才知是反派我的夫妻关系竟能数据化平行空间都市风水师大赌石乾哥传奇神眼少年全能天才混都市绝品全才十二生肖守护神都市无敌特种兵重生圣尊软玉温香极品黑道太子邪霸都市纯情校医校园纨绔特工我的美女上司冰帝校园行护花高手绝品小农民狱锁狂龙3之潜龙出海护花公子全职保安美女校花的贴身高手美女老师爱上我校园超级霸主官运之左右逢源黑客神医贴身美女攻略医道无双极品保镖美女老总爱上我